吴中路小学标头

                                                                         


doc
相关内容列表
一碗面的故事
汤姆-索亚历险记
雾都孤儿
东游记
小气鬼,你还在想什么
爱的初体验 成长的代价
大家都去上BBS吧!
温暖的失败
逃走一星期
半透明的片断
第一次戴胸罩
网上超人  
脸红
妈妈看了我的日记
想念你,我亲爱的朋友
美丽的歧视
我们班的男女生
高三时光
毕业了,我们的爱情怎么办?
初三岁月
 
 
 

汤姆-索亚历险记
2006-04-28  作者(来源):星星网

书路--汤姆·索亚历险记
译者的话

        马克·吐温(Mark Twain,1835—1910)是美国著名的小说家,一
生著述颇丰。他擅长使用幽默和讽刺,针砭时弊时一针见血,毫不留情,其创作将现实主义
的刻画和浪漫主义的抒情和谐地统一。他的作品对后来的美国文学产生了深远的影响,人们
普遍认为马克·吐温是美国文学史上的一大里程碑。
    《》是马克·吐温的四大名著之一。小说描写的是以汤姆·索亚为首
的一群孩子天真浪漫的生活。他们为了摆脱枯燥无味的功课、虚伪的教义和呆板的生活环
境,作出了种种冒险经历。
    汤姆是个聪明爱动的孩子,在他身上集中体现了智慧、计谋、正义、勇敢乃至领导等诸
多才能。他是一个多重角色的集合,足智多谋,富于同情心,对现实环境持反感态度,一心
要冲出桎梏,去当绿林好汉,过行侠仗义的生活。
    小说塑造的汤姆·索亚是个有理想有抱负同时也有烦恼的形象,他有血有肉,栩栩如
生,给读者留下了深刻的印象。在姨妈眼里,他是个顽童,调皮捣蛋,可是她却一次又一次
地被他的“足智多谋”给软化了。
    在主日学校里,他拿出卖刷墙特权时得到的财宝换来的条子去领取新本《圣经》,结果
当有位太太考问他《圣经》内容时,他却答得牛头不对马嘴,引得大家瞠目结舌。当他和贝
基的关系出现“危机”时,“于是,汤姆大步流星走出教室,
    翻过小山,走到很远的地方,那一天他是不打算再回学校了。”
    小说第二章中有关出让刷墙权的那段描写充分展现出汤姆具有杰出的领导才能。本不知
不觉地自愿成了汤姆的“俘虏”,他不仅替汤姆刷墙,而且为了能刷上墙,连自己的苹果也
赔上了。当孩子们抢着刷墙时,汤姆却暗自高兴。
    在第二十三章,汤姆经过激烈的思想斗争,最后勇敢地站出来作证,解救了莫夫·波
特,它再次体现出汤姆不畏强暴、坚持正义的优秀品格。
    马克·吐温在描写以汤姆为首的一群儿童时并没有仅停留在人物的一般刻画上,而是按
照儿童的天性发展,对儿童的心理方面也作了较深层次的描述。在第三十五章中,当哈克请
求汤姆让他“入伙”一起当强盗时,汤姆说:“总的说来,
    强盗比海盗格调要高,在许多国家,强盗算是上流人当中的上流人,都是些公爵之类的
人。”尽管这些见解出自儿童之口,
    但它却真实地反映出当时社会给儿童造成的心理印象。它已经远远超出了一个儿童所能
思考的范围。从这个意义上讲,这部小说虽是为儿童写的,但它又是本写给一切人看的高级
儿童读物。正如马克·吐温在原序中写道:“写这本小说,我主要是为了娱乐孩子们,但我
希望大人们不要因为这是本小孩看的书就将它束之高阁。”因为阅读这本小说能让“成年人
从中想起当年的他们自己,那时的情感、思想、言谈以及一些令人不可思议的作法。”

          曹晓红 于晓光

书路--汤姆·索亚历险记

        这本小说里的冒险故事确曾发生过。其中,有一两件是我自己的亲身经历,另外一些都
是我少年时的同学们的。汤姆和哈克·费恩这两个人物形象都取材于生活,所不同的是:
    汤姆是我认识的三个孩子的化身,是多个人物的混合体。
    书中述及的一些迷信,稀奇古怪。三四十年前,在西部的孩子们和奴隶们当中,它们甚
为流行。
    我写这本小说主要是为了娱乐孩子们,但我也希望大人们不要因为这是本儿童读的书就
将它束之高阁。
    此外,我还试图想让那些成年人从书中想起当年的他们,那时的情感、思想、言谈以及
一些令人不可思议的作法。
    是为序。
           1876年作者于哈特福德

 

书路--汤姆·索亚历险记
第一章 汤姆耍斗,东躲西藏

        “汤姆!”
    没人答应。
    “汤姆!”
    又没人答应。
    “这孩子到底怎么啦,我真搞不懂?你这个汤姆!”
    还是没有人答应。
    这老太太拉低眼镜从镜片上方朝房间看了看,然后她又抬高眼镜从镜片下面看。她很少
或者干脆说她从来没戴正眼镜来找像一个小男孩这样小的东西。这副眼镜是很考究的,也是
她的骄傲,她配这副眼镜不是为了实用,而是为了“装饰”,为了“漂亮”。她看东西时,
即使戴上两片炉子盖也照样看得一清二楚。她茫然不知所措地愣了一会儿。然后虽然不是凶
神恶煞般,但嗓门高得让每个角落都能听到,她说:
    “好,我发誓如果我抓住你,我就——”
    她话没有说完,因为这时她正弯腰用扫把往床下猛捣,每捣一下,她需要停下来换口
气。结果,只捣出来一只猫。
    “我还从没有见过这么令人吃惊的孩子!”
    她走到敞开的门口,站在那里朝满园子的西红柿藤和吉普逊草丛中看,想找到汤姆,可
还是没有。于是她亮开嗓子朝远处,高声喊到:
    “汤姆呀,汤姆!”
    这时在她身后传来一声轻微的响声,她转身一把抓住了一个小男孩的短外套的衣角,他
想跑都跑不掉了。
    “嘿!我早该想到那个壁橱,你躲在那里干什么?”
    “没干什么。”
    “没干什么?!瞧你那双手,再看你那张嘴,还有那浑身是什么?”
    “我不知道,姨妈。”
    “哎,我知道,那是蜜饯——对,就是。我已跟你讲过有四十遍了,不要动我的蜜饯,
否则我就扒你的皮。把鞭子递给我。”
    鞭子在空中晃悠——情况万分紧急。
    “不得了!瞧你身后是什么,姨妈!”
    老太太以为有危险,急忙撩起裙子,转过身去。汤姆拨腿就逃,顷刻他爬过高高的木栅
栏,一转眼就消失得无影无踪。
    他的波莉姨妈站在那儿先是一愣,随后突然轻声笑了起来。
    “这个该死的,我怎么老是不吸取教训?和我开这样的玩笑,也不知开过多少次了。难
道我不该有所提防吗?人老了,糊涂才是最大的糊涂蛋。俗话说得好,老狗学不会新把戏。
可是天啦!他耍的鬼把戏里从来没有两天一样的,谁能猜出下个鬼主意是什么?他似乎知
道,他能折磨我多长时间,我才会动肝火,而且他也知道他只要想个法哄哄我,惹我大笑一
场,就会万事皆休,我也不会揍他一顿。我对他是敢怒不能揍。我对那孩子没尽到责任,上
帝知道那是真的。《圣经》里说:‘孩子不打不成器。’我太溺爱那孩子,我也知道这对我
俩都不好。他一肚鬼点子。哎呀,但他是我那死去的亲姐姐的儿子,可怜的孩子,我怎么也
不忍心揍他。每一次饶了他,我良心都受谴责;可是每一回打他,我都有点心痛不忍。哎,
哎,就像《圣经》所说的,人为母生,光阴荏苒,充满苦难。我看这话说得一点都不错。今
天下午他要是逃学,明天我就想法让他干点活,惩罚惩罚他。星期六让他干活,恐怕苛刻了
点,因为所有的孩子都放了假,他又恨透了干活,比恨什么都厉害。可是我不得不对他尽到
我的责任,否则我会把这个孩子给毁了。”
    汤姆真的没去上课,而且痛痛快快地玩了一场。他回家时正好赶上帮那小黑孩吉姆的
忙,帮他在晚饭前锯第二天用的木头,劈引火用的柴——至少他及时赶到那儿,把他所干的
事讲给吉姆听,而活却是吉姆干了四分之三。汤姆的弟弟(确切地说是同母异父的弟弟)希
德已干完了他那份活(捡碎木块),因为他是个不声不响的孩子,从不干什么冒险的事,也
不惹什么麻烦。
    汤姆吃晚饭的时候,总是瞅机会偷糖吃,波莉姨妈这时开始问他,话里充满了诡计,而
且非常巧妙——因为她要设点圈套,套他说出实话来。跟其他许多头脑简单的人一样,她很
自负,并且相信自己很有点子,会耍弄诡秘狡猾的手腕,把自己极易被人识破的诡计当作最
高明的计策,她说:
    “汤姆,学校里挺热的,对吧?”
    “是的,姨妈。”
    “热的厉害,对不对?”
    “对,姨妈。”
    “你是不是想去游泳来着,汤姆。”
    汤姆忽然感到有点慌张——一丝不安和疑惑掠过心头。他偷眼察看波莉姨妈的脸色,可
什么也没有看出来。于是他说:
    “没有啊,姨妈——呃,没怎么想去。”
    老太太伸出手摸摸汤姆的衬衣,说道:
    “可是你现在却并不怎么热,是吧!”她已发现衬衣是干的,却没有人知道她内心的真
正用意,为此她感到很得意。而汤姆猜透了她的心思,所以他为防老太太的下一招来了个先
发制人。
    “有的人往大家头上打水——你瞧,我的头发还是湿的呢!”
    波莉姨妈很懊恼,她居然没注意到这个明摆着的事实,以致错过了一次机会。可接着她
灵机一动,计上心来:
    “汤姆,你往头上浇水的时候,不必拆掉我给你衬衫上缝的领子吧?把上衣的纽扣解
开!”
    汤姆脸上的不安马上就消失了。他解开上衣,衬衣的领子还是缝的好好的。
    “真是怪事。得,算了吧!我看你旷课去游泳了!我认为你就像俗话里说的烧焦毛的猫
一样——并不像表面看起来的那样坏。就这一次,下不为例。”
    她一面为自己的计谋落空而难过,一面又为汤姆这一次竟能如此温顺听话而高兴。
    可是希德却说:
    “哼,我记得你好像给他缝领子用的是白线,可现在却是黑线。”
    “嘿,我的确用白线缝的!汤姆!”
    可汤姆没等听完话就走了。他走出门口的时候说:
    “希德,为这我可要狠狠揍你一顿。”
    在一个安全的地方,汤姆仔细检查了别在上衣翻领上的两根大针,针上还穿着线,一根
绕着白线,另一根绕着黑线。
    他说:
    “如果不是希德,她是永远不会注意到的。真讨厌!有时她用白线缝,有时又用黑线。
我真希望她总是用一种线——换来换去我实在记不住。不过,我发誓非揍希德一顿不可,我
要好好教训教训他。”
    汤姆不是村里的模范男孩,但他对那位模范男孩非常熟悉,并且很讨厌他。
    不到两分钟,甚至更短,他已将全部烦恼给忘记了。就像大人们的烦恼也是烦恼一样,
他忘记烦恼并不是因为他的烦恼对他不怎么沉重和难受,而是因为一种新的、更强烈的兴趣
暂时压倒并驱散了他心中的烦闷——就像大人们在新奇感受的兴奋之时,也会暂时忘却自己
的不幸一样。这种新产生的兴趣就是一种新的吹口哨方法,它很有价值,是刚从一个黑人那
学到的,现在他正要一心练习练习又不想被别人打扰。这声音很特别,像小鸟的叫声,一种
流畅而委婉的音调。在吹这个调子的时候,舌头断断续续地抵住口腔的上腭——读者若曾经
也是孩子的话,也许还记得该怎样吹这种口哨。汤姆学得很勤奋,练得很专心,很快就掌握
了其中要领。于是他沿街大步流星地走着,口中吹着口哨,心里乐滋滋的,那股乐劲如同天
文学家发现了新行星时一般,仅就乐的程度之深之强烈而言,此时的汤姆绝对比天文学家还
要兴奋。
    夏天的下午很长,这时天还没有黑。汤姆的口哨声忽然停住了,因为在他面前出现了一
个陌生人——一个比他大一点的男孩。
    在圣彼德堡这个贫穷、破落的小村子里,不管是男的还是女的,老的还是少的,只要是
新来的,就能引起人们的好奇心。而且这个男孩穿得非常讲究——在平常工作日竟穿戴如此
整齐,仅这就让汤姆对他刮目相看。他的帽子很精致,蓝色的上衣扣得紧紧的,又新又整
洁,他的裤子也是一样。他竟然还穿着鞋——要知道,今天可是星期五!他甚至还打了条领
带,那是条颜色鲜亮的丝质领带。他摆出一副城里人的架势,汤姆对此感到很不自在。汤姆
眼盯着他那套漂亮的衣服,鼻子翘得高高的。可是他越看越是觉得自己身上的衣服很寒酸破
旧。两个人都一声不吭。一个挪动一步,另一个也挪一步——可都是斜着步子兜圈子。他俩
面对面,眼对眼这样相持了很长时间,最后还是汤姆先开了腔:
    “我能打得过你!”
    “我倒想见识见识。”
    “那好,我就打给你看。”
    “得了,你不行。”
    “我行。”
    “你就是不行。”
    “我就是行。”
    “不行!”
    “行!”
    “不行!”
    两个人都不自在地停了下来。接着汤姆问道:
    “你叫什么名字?”
    “这也许你管不着!”
    “哼,我就管得着!”
    “好,那你就管管看。”
    “要是你再啰嗦,我就管给你看。”
    “啰嗦——啰嗦——偏要啰嗦,看你能怎么样?”
    “哎,你认为你自己很了不起,是不是?如果我想打倒你的话,一只手背在后面都能打
过你。”
    “好啊,你说你能打过我,那你为什么不动手啊?”
    “如果你老是嘴硬的话,我就打给你看。”
    “嘿——你这种人我见得多了,尽吹大话下不了台!”
    “哈!你自以为是个人物呢!瞧,你那帽子!”
    “你要是看不顺眼你就把它摘下来呀,如果你敢碰,我就揍扁你!”
    “你吹牛。”
    “你也是吹牛。”
    “你光是讲大话,不敢动手。”
    “噢,滚你的蛋吧!”
    “告诉你——要是你再骂我的话,我就用石头砸碎你的脑袋。”
    “那好,你就来砸啊!”
    “我肯定会的。”
    “那你为什么不来试试?你老是吹牛不敢动手,哦,我知道你害怕了。”
    “我才不怕呢!”
    “你怕!”
    “我不怕!”
    “你就是怕!”
    两个人暂停了一会儿,接着又眼对眼,身子侧身子兜着圈子走了几步。忽然两个人肩抵
着肩。汤姆说:
    “你从这滚吧!”
    “你自己滚吧!”
    “我不滚。”
    “我也不滚。”
    于是他俩站在那儿,双方都斜着一只脚撑着劲,用尽力气想把对手往后推,两个人都愤
恨地瞪着对方。可是谁都没占优势。他们直斗得浑身燥热,满脸通红,然后两人稍稍放松,
却都小心谨慎地提防着对方。这时,汤姆又说:“你是个胆小鬼,是个狗崽子。我要向我大
哥哥告你的状,他只要动动小指头就能把你捏碎,我会让他揍你的。”
    “我可不怕你什么大哥哥,我有一个比你大哥还大的大哥哥——而且我大哥哥能把你的
大哥哥从那堵篱笆围墙扔过去。”
    (两个人的所谓的大哥哥都是虚构的。)
    “你撒谎。”
    “你讲的也不是真的。”
    汤姆用大脚趾头在地上的灰土上划了一道线,说:
    “你若敢跨过这道线,我就把你打趴在地上,让你站不起来。谁敢,谁就得吃不了兜着
走。”
    这个新来的男孩毫不犹豫地跨过那道线,说:
    “你说你敢打我,现在来看看你怎么打法。”
    “你不要逼我!你最好还是当心点。”
    “哎,你不是说要打我吗?——你为什么不动手啊?”
    “得了,你要是肯给我两个分币,我就动手。”
    新来的男孩果真从衣服口袋里掏出两个分币,嘲弄地摊开手掌。汤姆一把将钱打翻在
地。立刻两个人像两只争食的猫一样,在地上的尘土里滚打,撕扯起来,紧接着又是扯头
发,又是揪衣领,拼命地捶打对方的鼻子,抓对方的脸。两个人都弄得浑身是土,却又都威
风凛凛。最后谁胜谁败逐渐见了分晓,汤姆从尘土中爬起来,骑在那个男孩的身上,攥紧拳
头使劲地打那个男孩。
    “挨够了吗?求饶吧!”他说。
    那个男孩只想挣脱出来。他气得嚎啕大哭。
    汤姆还在不停地捶打,说:“求饶吧!”
    那男孩只好挤出几个字:“饶了我!”
    汤姆让他站起来,对他说:
    “现在你知道我的厉害了吧!以后最好给我小心点,看看在跟谁嘴硬。”
    这位新来的男孩拍拍身上的尘土,哭哭啼啼地走开了。他不时地回过头来,摇晃着脑
袋,吓唬汤姆:
    “下次要是抓住你,我就,我就……”
    汤姆对此不屑一顾,趾高气扬地走开了。他的背刚一转过来,那男孩子就抓起一块石头
朝他砸过来,正打在汤姆的背上,接着就夹着尾巴,像羚羊似的飞快地跑掉了。汤姆穷追不
舍,直追到他家。他就站在人家大门口,嚷着叫那男孩出来较量,可是那个对手只是在窗子
里朝他挤鼻子弄眼,拒不迎战。最后那对手的妈妈出来了,咒骂汤姆是个邪恶下流、没有家
教的坏孩子,喝斥他赶快滚开。于是汤姆就走了,不过,他临走时说还要寻机再教训教训那
混小子一顿。
    那天晚上,他回到家时已经很迟了。当他小心翼翼地从窗户往里爬时,猛然间发现了有
人埋伏,仔细一看,原来是他的波莉姨妈。她看到他衣服被弄成那副样子,原来就打算让汤
姆在星期六休息日干活的决心现在就更加坚定了。

 

书路--汤姆·索亚历险记
第二章 无奈刷墙,战绩辉煌

        星期六的早晨到了,夏天的世界,阳光明媚,空气新鲜,充满了生机。每个人的心中都
荡漾着一首歌,有些年轻人情不自禁地唱出了这首歌。每个人脸上都洋溢着欢乐,每个人的
脚步都是那么轻盈。洋槐树正开着花,空气里弥漫着芬芳的花香。村庄外面高高的卡第夫山
上覆盖着绿色的植被,这山离村子不远不近,就像一块“乐土”,宁静安详,充满梦幻,令
人向往。
    汤姆出现在人行道上,一只手拎着一桶灰浆,另一只手拿着一把长柄刷子。他环顾栅
栏,所有的快乐,立刻烟消云散,心中充满了惆怅。栅栏可是三十码长,九英尺高啊。生活
对他来说太乏味空洞了,活着仅是一种负担。他叹了一口气,用刷子蘸上灰浆,沿着最顶上
一层木板刷起来。接着又刷了一下,二下。看看刚刷过的不起眼的那块,再和那远不着边际
的栅栏相比,汤姆灰心丧气地在一块木箱子上坐下来。这时,吉姆手里提着一个锡皮桶,嘴
中唱着“布法罗的女娃们”蹦蹦跳跳地从大门口跑出来。在汤姆眼中,到镇上从抽水机里拎
水,一向是件令人厌烦的差事,现在他可不这样看了。他记得在那里有很多伴儿。有白人孩
子,黑人孩子,还有混血孩子,男男女女都在那排队等着提水。大家在那儿休息,交换各自
玩的东西,吵吵闹闹,争斗嬉戏。而且他还记得尽管他们家离拎水处只有一百五十码左右,
可是吉姆从没有在一个小时里拎回一桶水来——有时甚至还得别人去催才行。汤姆说:
    “喂,吉姆,如果你来刷点墙,我就去提水。”
    吉姆摇摇头,说:
    “不行,汤姆少爷。老太太,她叫我去提水,不准在路上停下来和人家玩。她说她猜到
汤姆少爷你会让我刷墙,所以她吩咐我只管干自己的活,莫管他人闲事——她说她要亲自来
看看你刷墙。”
    “咳,吉姆,你别管她对你说的那一套。她总是这样说的。
    把水桶给我——我很快就回来。她不会知道的。”
    “哦,不,我可不敢,汤姆少爷。老太太她会把我的头给拧下来的,她真的会的!”
    “她吗?她从来没揍过任何人——她不过是用顶针在头上敲敲罢了——谁还在乎这个,
我倒是想问问你。她不过是嘴上说得凶,可是说说又伤害不了你——只要她不大叫大嚷就没
事。吉姆,我给你一个好玩意,给你一个白石头子儿!”
    吉姆开始动摇了。
    “白石头子,吉姆!这可是真正好玩的石头子啊。”
    “嘿,老实说,那是个挺不错的好玩意。可是汤姆少爷,我害怕老太太……”
    “还有,吉姆,只要你答应了的话,我还给你看我那只脚趾头,那只肿痛的脚趾头。”
    吉姆到底是个凡人,不是神仙——这诱惑对他太大了。他放下水桶,接过白石头子儿,
还饶有兴趣地弯着腰看汤姆解开缠在脚上的布带子,看那只肿痛的脚趾。可是,一会儿之
后,吉姆的屁股直痛,拎着水桶飞快地沿着街道跑掉了;汤姆继续用劲地刷墙,因为波莉姨
妈此时从田地干活回来了。她手里提着一只拖鞋,眼里流露出满意的神色。
    不过,汤姆这股劲没持续多久。他开始想起原先为这个休息日所作的一些玩耍的安排,
心里越想越不是滋味。再过一会儿,那些自由自在的孩子们就会蹦跳着跑过来,做各种各样
开心好玩的游戏,他们看到他不得不刷墙干活,会大肆嘲笑挖苦他的——一想到这,汤姆心
里就像火烧似的难受。他拿出他全部的家当宝贝,仔细地看了一阵——有残缺不全的玩具、
一些石头子、还有一些没有什么用处的东西。这些玩意足够用来换取别的孩子为自己干活,
不过,要想换来半个小时的绝对自由,也许还差得远呢。于是他又把这几件可怜的宝贝玩意
装进口袋,打消了用这些来收买那些男孩子的念头。正在这灰心绝望的时刻,他忽然灵机一
动,计上心来。这主意实在是聪明绝伦,妙不可言。
    他拿起刷子,一声不响地干了起来。不一会儿,本·罗杰斯出现了——在所有的孩子们
当中,正是这个男孩叫汤姆最害怕。汤姆最怕他的讥讽。本走路好像是做三级跳——这证明
他此时的心情轻松愉快,而且还打算干点痛快高兴的事。他正在吃苹果,不时地发出长长
的、好听的“呜——”的叫声,隔会儿还“叮当当、叮当当”地学铃声响,他这是在扮演一
只蒸汽轮船。他越来越近,于是他减慢速度,走到街中心,身体倾向右舷,吃力、做作地转
了船头使船逆风停下——他在扮演“大密苏里号”,好像已吃水九英尺深。他既当船,又当
船长还要当轮机铃。因此他就想象着自己站在轮船的顶层甲板上发着命令,同时还执行着这
些命令。
    “停船,伙计!叮——啊铃!”船几乎停稳了,然后他又慢慢地向人行道靠过来。
    “调转船头!叮——啊铃——铃!”他两臂伸直,用力往两边垂着。
    “右舷后退,叮——啊铃——铃!嚓呜——嚓——嚓呜!嚓呜!”
    他一边喊着,一边用手比划着画个大圈——这代表着一个四十英尺大转轮。
    “左舷后退!叮——啊铃——铃!嚓呜——嚓——嚓呜——嚓呜!”左手开始画圈。
    “右舷停!叮——啊铃——铃!左舷停!右舷前进!停!外面慢慢转过来!叮——啊铃
——铃!嚓——呜——呜!把船头的绳索拿过来!快点!喂——再把船边的绳索递过来——
你在发什么呆!把绳头靠船桩绕住好,就这么拉紧——放手吧!发动机停住,伙计!叮——
啊铃——铃!希特——希特——希特!”(摹仿着汽门排气的声音。)
    汤姆继续刷栅栏,——不去理睬那只蒸汽轮船,本瞪着眼睛看了一会儿,说:
    “哎呀,你日子好过了,是不是?”
    汤姆没有回答。只是用艺术家的眼光审视他最后刷的那一块,接着轻轻地刷了一下。又
像刚才那样打量着栅栏。本走过来站在他身旁。看见那苹果,汤姆馋得直流口水,可是他还
是继续刷他的墙。本说:
    “嘿,老伙计,你还得干活呀,咦?”
    汤姆猛然地转过身来说道:“咳!是你呀,本。我还没注意到你呢。”
    “哈,告诉你吧,我可是要去游泳了。难道你不想去吗?当然啦,你宁愿在这干活,对
不对?当然你情愿!”
    汤姆打量了一下那男孩,说:
    “你说什么?这叫干活?”
    “这还不叫干活,叫干什么?”
    汤姆重新又开始刷墙,漫不经心地说:“这也许是干活,也许不是。我只知道这对汤
姆·索亚来说倒是很得劲。”
    “哦,得了吧!难道你的意思是说你喜欢干这事?”
    刷子还在不停地刷着。
    “喜欢干?哎,我真搞不懂为什么我要不喜欢干,哪个男孩子能天天有机会刷墙?”
    这倒是件新鲜事。于是,本停止了啃苹果。汤姆灵巧地用刷子来回刷着——不时地停下
来退后几步看看效果——在这补一刷,在那补一刷——然后再打量一下效果——本仔细地观
看着汤姆的一举一动,越看越有兴趣,越看越被吸引住了。后来他说:
    “喂,汤姆,让我来刷点儿看看。”
    汤姆想了一下,正打算答应他;可是他立刻又改变了主意:
    “不——不行,本——我想这恐怕不行。要知道,波莉姨妈对这面墙是很讲究的——这
可是当街的一面呀——不过要是后面的,你刷刷倒也无妨,姨妈也不会在乎的。是呀,她对
这道墙是非常讲究的。刷这墙一定得非常精心。我想在一千,也许在两千个孩子里,也找不
出一个能按波莉姨妈的要求刷好这道墙的。”“哦,是吗?哎,就让我试一试吧。我只刷一
点儿——汤姆,如果我是你的话,我会让你试试的。”
    “本,我倒是愿意,说真的。可是,波莉姨妈——唉,吉姆想刷,可她不叫他刷,希德
也想干,她也不让希德干。现在,你知道我该有多么为难?要是你来摆弄这墙,万一出了什
么毛病……”
    “啊,没事,我会小心仔细的。还是让我来试试吧。嘿——我把苹果核给你。”
    “唉,那就……不行,本,算了吧。我就怕……。”
    “我把这苹果全给你!”
    汤姆把刷子让给本,脸上显示出不情愿,可心里却美滋滋的。
    当刚才那只“大密苏里号”在阳光下干活,累得大汗淋漓的时候,这位离了职的艺术家
却在附近的阴凉下,坐在一只木桶上,跷着二郎腿,一边大口大口地吃着苹果,一边暗暗盘
算如何再宰更多的傻瓜。这样的小傻瓜会有许多。每过一会儿,就有些男孩子从这经过;起
先他们都想来开开玩笑,可是结果都被留下来刷墙。在本累得精疲力尽时,汤姆早已经和比
利·费施做好了交易。比利用一个修得很好的风筝换来接替本的机会。等到比利也玩得差不
多的时候,詹尼·米勒用一只死老鼠和拴着它的小绳子购买了这个特权——一个又一个的傻
小子受骗上了当,接连几个钟头都没有间断。下午快过了一半的时候,汤姆早上还是个贫困
潦倒的穷小子,现在一下子就变成了腰包鼓鼓的阔佬了。除了以上提到的那些玩意以外,还
有十二颗石头子;一只破口琴;一块可以透视的蓝玻璃片;一门线轴做的大炮;一把什么锁
也不开的钥匙;一截粉笔;一个大酒瓶塞子;一个锡皮做的小兵;一对蝌蚪;六个鞭炮;一
只独眼小猫;一个门上的铜把手;一根拴狗的颈圈——却没有狗——一个刀把;四片桔子
皮;还有一个破旧的窗框。
    他一直过得舒舒服服,悠闲自在——同伴很多——而且墙整整被刷了三遍。要不是他的
灰浆用光了的话,他会让村里的每个孩子都掏空腰包破产的。
    汤姆自言自语道,这世界原来并不是那么空洞乏味啊。他已经不知不觉地发现了人类行
为的一大法则——那就是为了让一个大人或一个小孩渴望干什么事,只需设法将这事变得难
以到手就行了。如果他是位伟大而明智的哲学家,就像这本书的作者,他就会懂得所谓“工
作”就是一个人被迫要干的事情,至于“玩”就是一个人没有义务要干的事。这个道理使他
明白了为什么做假花和蹬车轮就算是工作,而玩十柱戏和爬勃朗峰就算是娱乐。英国有钱的
绅士在夏季每天驾着四轮马拉客车沿着同样的路线走上二三十里,他们为这种特权竟花了很
多钱。可是如果因此付钱给他们的话,那就把这桩事情变成了工作,他们就会撒手不干了。
    汤姆思考了一会那天发生在他身边的实质性变化,然后就到司令部报告去了。

 

书路--汤姆·索亚历险记
第三章 打仗恋爱忙得汤姆不亦乐乎

        汤姆来到波莉姨妈面前,她正坐在宽敞舒适的后面房间的一个敞开的窗户旁边。这间房
既是卧室、餐厅,又是图书馆。夏日芳香的空气,令人困倦的幽静,醉人的花香,还有催你
入眠的嗡嗡的蜜蜂叫声,都已产生了效应,她拿着针织物在那儿打盹——因为除了只猫没有
伴儿,而那猫又在她膝上睡着了。为了不打碎眼镜,她把它架在灰白的头顶上。她原以为汤
姆早就溜去玩了,现在见他居然听了她的话,毫不害怕地站在她面前,不免有些诧异。他问:
    “我现在可以去玩了吗?姨妈。”
    “怎么,想去玩了?你刷了多少了?”
    “姨妈,都刷好了。”
    “汤姆,不要再跟我撒谎了——我受不了。”
    “没有啊,姨妈,墙的确刷好了。”
    波莉姨妈对他的话不太相信。她要亲自去看一看。只要汤姆讲的话有百分之二十是真
的,她也就心满意足了。当她发现整个墙都已刷过了,不仅刷了而且是刷了一遍又一遍,甚
至连地上还抹了一块,她惊讶得无法形容。她说:
    “哎,真是怪事!简直叫人不可思议!汤姆,只要你想干的时候,你是挺能干的。”然
后又补了一句,这一句可冲淡了刚才的表扬。“我不得不说,你想干的时候实在是太少了。
好了,去玩吧,不过,别忘了到了该回来时就得回家,否则我会捶你一顿。”
    她为汤姆所取得的成绩而喜出望外,于是,她把他领到贮藏室,选了一个又大又好的苹
果递给了他。同时还教导他,如果别人对自己的款待是靠自己努力得来的,而不是靠什么不
道德的手段谋取的,那就格外有价值,有意味。在她背了《圣经》中的一句妙语格言作结束
语时,汤姆顺手牵羊偷了一块油炸面圈。
    然后,他就一蹦一跳地跑出来,正好看见希德在爬通向二楼后面房间的楼梯。地上的泥
块顺手可得,于是汤姆捡起泥块朝希德扔过去。这些土块像冰雹似的,在希德周围满天飞
舞。波莉姨妈还没有来得及静一静她那吃惊的神经,赶紧跑过来解围,这时候,已经有六七
块泥土打中了希德,而汤姆早已翻过栅栏逃之夭夭。栅栏上有大门,可是像平常一样汤姆急
着要出去,没有时间从门那里走。希德让波莉姨妈注意到他的黑线,让他吃了苦头,受了
罚,现在他已经对希德出了气,摆平了这件事,因此他心里觉得好受多了。
    汤姆绕过那一排房子,来到靠着他姨妈牛圈后面的一条泥泞巷子里。他很快就完全地溜
到抓不到也罚不着他的地方,匆忙赶到村里那块公共场地。在那里,两支由孩子们组成的
“军队”按事先的约定已集合起来,准备打仗。汤姆是其中一支部队的将军,他的知心好友
乔·哈帕则是另一支队伍的统帅,这两位总指挥不屑于亲自战斗——那更适合手下的军官战
士去打——而他们却在一个凸出的高地方坐在一块,让他们的随从副官去发号施令,指挥打
仗。经过一番长时间的艰苦奋战,汤姆的部队取得了辉煌的胜利。接着就是双方清点死亡人
数,交换战俘,谈妥下次交战条件,还约定好作战日期。一切结束之后,双方部队先列好队
形,然后开拔,而汤姆也就独自回家了。
    他走过杰夫·撒切尔家住的房子的时候,看见有一个新来的女孩子站在花园里——一个
漂亮可爱的蓝眼睛的小姑娘。金黄色的头发梳成两只长长的发辫,身上穿着白色的夏季上装
和宽松的长裤。这位刚戴上胜利花冠的战斗英雄一枪没打就束手投降了。一个叫艾美·劳伦
斯的姑娘立刻从他的心目中消失了而且不留一点痕迹,他原以为他爱她爱得发狂,而且他把
自己这种爱当作深情的爱慕,不过旁人看来那不过是一种可怜渺小、变幻无常的爱恋罢了。
为了获取她的欢心,他费了好几个月的工夫,可她答应他还不到一个星期。他只是在短短的
七天内当了一次世界上最幸福、最自豪的男孩子。可现在片刻之间,她就像一位拜访完毕,
告辞离去的稀客一般,从他心里离去了,消失了,被他忘得一干二净。
    他爱慕这位新来的天使并偷眼望她,直到看到她发现他为止。然后,他装着她好像不在
的样子,开始用各种各样可笑的孩子气的方法来炫耀自己,为的是赢得她的好感。他傻乎乎
地耍弄一阵子,然后一面做惊险的体操动作,一面眼往旁边瞟了一下,见那小姑娘正朝房子
走去。汤姆走到栅栏那儿,靠在栅栏上伤心,希望她再多留一阵子。她在台阶上稍作停留,
然后又朝门口走去。当她抬脚上门槛时,汤姆长叹了一声。即刻他脸上又露出喜色,因为她
在进去之前,向栅栏外面扔了一朵三色紫罗兰花。
    汤姆跑过去停在离花一两英尺的地方,然后用手罩在眼睛上方朝街上看去,仿佛发现那
边正发生了什么有趣的事情。随后他拎起一根草杆放在鼻子上,头尽量往后仰着,极力保持
着那草杆的平衡。于是,他吃力地左右移动着身体,慢慢地侧身朝那朵三色紫罗兰挪过去。
最后,他的光脚落在花上,用灵巧的脚趾头抓住了它,于是,他拿着他心爱的东西,在转弯
处消失得无影无踪了。他很快就把那花别在他上衣里面贴近他心脏的地方——也许是贴近他
的胃部,因为他不太懂解剖学,好在他也无所谓。
    他不久又回到了老地方,在栅栏附近逛来逛去,还像原先那样耍着花样,炫耀着自己,
直到天黑。虽然汤姆用一种希望安慰自己,希望她一定在窗子附近,并且已经注意到他的这
番殷勤,但是,她再也没露面。后来他终于极不情愿地朝家走去,他那可怜的脑瓜子里充满
了各种各样的幻想。
    整个吃晚饭期间,他始终情绪高昂。他姨妈不禁感到有些纳闷:“不知这孩子怎么回
事。”为了拿泥块砸希德的事,他挨了一顿臭骂,不过,对此他满不在乎。他当着姨妈的面
偷糖吃,结果被她用指关节敲了一顿。他说:
    “姨妈,希德拿糖吃,您怎么不打他呀。”
    “噢,希德可不像你这样磨人。要不是我看得紧,你恨不得钻到糖堆里不出来。”
    过了一会,她走到厨房去了;希德因为得到了特权,非常高兴,伸手去拿糖罐——这是
故意对汤姆表示得意的一种举动,令汤姆非常难受。可是,希德手一滑,糖罐子掉到地上摔
碎了。汤姆简直高兴得要命。但他闭着嘴,一言不发。他心里想他还是什么不说为好,就这
么静静地坐着,等他姨妈进来,问这是谁闯的祸,那时他再说出来。看那个模范“宠儿”吃
苦头,那真是最大快人心的事。当老太太走进来,站在那儿望着地上的破碎的罐子,从眼镜
上面放射出愤怒的火花,他真是高兴到了极点,几乎按捺不住了。他暗自想:“有好戏看
了!”可是想不到自己反倒被打翻在地上!那只有力的巴掌举起来正要再打他时,汤姆忍不
住大声叫起来:
    “住手啊,你凭什么这么狠打我?——是希德打碎了糖罐!”
    波莉姨妈住了手,愣了一会儿,汤姆指望她会讲些好话哄他。可是,她开口只说了这么
几句:
    “唉!我觉得你挨这下子也不屈。刚才,我不在的时候,说不定你又干了些别的胆大妄
为的淘气事。”
    然后她就受到了良心的谴责,非常想讲几句爱抚体贴的话,可是她断定这么一来,就会
被认为她是在认错,这可是规矩所不容的。于是,她一声不吭,忙这忙那,可心乱如麻。汤
姆坐在角落处生着气,心里越想越难受,他知道在姨妈心里,她正向他求得谅解,也就因为
有这种感觉,虽然闷闷不乐但仍感到满足。他不肯挂出求和的信号,对别的表示也不去理
睬。他知道有两道渴望的目光透过泪帘不时地落在他身上,可是他偏不肯表示他已经看出
来。他想象着自己躺在那儿病了,快要不行了,他姨妈俯身弯腰看着他,恳求他讲一两句饶
恕她的话,可是他转过脸去冲着墙,没说原谅她就死去了。啊,那时她会觉得怎么样呢?他
又想象着自己淹死了,被人从河里救起抬回家来,头上的小卷发都湿透了,他那伤透了的心
得到了安息。她会多么伤心地扑到他身上,眼泪雨点般地落下来,嘴里不住地祈求上帝把她
的孩子还给她,保证将永远、永远不再虐待他了!但是,他却躺在那里浑身冰凉,脸色惨
白,毫无动静——一个可怜的人,一个受苦受难的人,终于结束了一切烦恼。他越想就越伤
心。后来,为了嗓子不哽塞住,只好把泪水往肚子里咽。他的眼睛被泪水蒙住了,只要眼睛
一眨,泪水就会淌出来,顺着鼻尖往下掉。他从这种悲伤中获得了无限的安慰和快意,所以
这时如果有什么庸俗的愉快或者什么无聊的欢乐来搅乱他的心境的话,他是绝不能忍受的。
因为他这种快慰非常圣洁,不该遭到玷污。所以,一会儿之后当他的表姐玛丽手舞足蹈地跑
进来的时候,他马上就避开了她。她到乡下去作客,只住了一星期,仿佛时隔三秋似的,她
现在又看到自己的家,真是高兴极了。但是,当她唱着歌欢快地从一扇门走进来的时候,汤
姆却站起身来乘着阴云暗影从另一扇门溜出去了。
    他避开平常孩子们经常玩耍出没的地方,专找适合他此时心情的僻静地方。河里的一条
木筏吸引了他,于是,他就在木筏的最外边坐下来,凝视着那单调、茫茫一片的河水,同时
又希望自己不经过老天安排的那番痛苦的过程,就一下子不知不觉地淹死。接着,他又想起
了他的花,他把花拿出来,那花已经揉皱了,枯萎了,这更大大增加他凄凉而又幸福的情
调。他不知道,要是她了解此事,她会不会同情他,她会哭吗?会希望有权抱住他的脖子安
慰他吗?还是,她会不会像这个空洞乏味的世界一样,冷漠地掉头不管呢?这种想象给他带
来一种苦中有甜的感受,于是,他在脑海里一遍又一遍地重复着这种幻想,反复地多角度地
想象着,直到索然无味为止。最后,他终于叹息着站起来,在黑暗中离去。
    大约在9点半或10点左右,他沿着那条没有行人的大街走着,来到那位他“爱慕的不
知姓名的人”住的地方。他停下来,竖起耳朵听了一会儿,却什么声音都没有听到。二楼窗
户的帘子上映出昏暗的烛光。那位圣洁的人儿在那儿吗?他爬过栅栏,穿过花草,悄悄地一
直走到窗户下面才站住。他抬起头来,充满深情地望着窗子,看了很久。然后他在窗下仰卧
在地上,双手合在胸前,捧着那朵可怜的、已经枯萎了的花。他情愿就这样死去——在这冷
酷无情的世界上,当死神降临的时候,他这无家可归的人儿头上没有一丝遮盖,没有亲友的
手来抹去他额上临死的汗珠,也没有慈爱的面孔贴近他来表示惋惜。就这样,当她早晨心情
愉快地推开窗户,向外看时,一定会看见他的。哦!她会不会对他那可怜的、没有气息的身
体落下哪怕是一小滴的泪珠呢?看见一位前途无量的年轻的生命这样无情地被摧残,这样过
早地夭折,她会轻微地长叹一声吗?
    窗帘卷了起来,一个女仆的说话声打破了那圣洁的寂静,随即就是一股洪水“哗”地一
声泼下来,把这位躺在地上的殉情者的遗体浇得透湿!
    这位被水浇得透不过气来的英雄猛地从地上爬起来,喷了喷鼻子,舒服了些。随后,只
见有个什么东西混杂着一声轻轻的咒骂声,嗖地一声在空中划过,接下来就听到一阵打碎玻
璃的声音,之后,就见一个小小的、模糊的人影翻过栅栏,在朦胧的夜色中箭一般地飞跑了。
    不久以后,汤姆脱光衣服上床睡觉。他正借着蜡烛的光亮检查那被泼得透湿的衣服时,
希德醒了。他原本有点幸灾乐祸的想法,想要“指桑骂槐”地说几句俏皮话,可是他还是改
变了主意,没有出声,因为他看到汤姆眼睛里含有一股杀机。
    汤姆连睡前祷告也没做就上床就睡觉了。希德在心里却记下了汤姆偷了一次懒。

书路--汤姆·索亚历险记
第四章 主日学校,风头出尽

        太阳升起来,照在宁静的世界上,静静的村庄仿佛沐浴在圣光之中。早饭过后,波莉姨
妈做了祷告。开始的一篇祷告词完全是从《圣经》中引用来的,其中还掺杂着星星点点的新
意。两者勉强地被粘合在一起,这种粘合做得就像她是从西奈山顶宣布了“摩西律”中严酷
的一段。
    然后,汤姆好像是振作了精神,一本正经地着手去背那一段一段的《圣经》了。希德几
天前就把他该背的段落记牢了。汤姆花费了所有的精力,全力以赴在背五段《圣经》内容。
他选择的是基督《登山宝训》的一部分,因为这部分是全文中最短的部分。快到半个小时的
时候,他对要背的内容已有了一个模模糊糊的印象。不过,仅此而已,因为他此刻已经心不
在焉,胡思乱想,两手不停地忙着一些无关紧要的东西。玛丽拿着他的书,要听他背诵,他
就竭力地云来雾去地往下背:
    “有福的人是……呃——呃——”
    “穷乏——”
    “对——穷乏;有福的人是穷人……呃——呃——”
    “精神上——”
    “在精神上;有福的人是精神上的贫乏者,因为他们——他们——”
    “他们的——”
    “因为他们的。有福的人是精神上的贫乏者,因为他们的是天国。有福的人是那些哀恸
的人,因为他们——他们——”
    “将——”
    “因为他们……呃——”
    “将——”
    “因为他们将——,下面我记不得了!”
    “将要——”
    “欧!将要!因为他们将要——因为他们将要——呃——呃——将要哀恸——呃——呃
——被保佑的是那些将要——那些将要——呃——那些将要哀恸的人,因为他们将要——呃
——将要什么?玛丽,为什么不提示我?——你干吗要这样小气?”
    “哦,汤姆,你这个可怜的小笨蛋。我可不是在拿你开玩笑。我不愿逗你。你必须再去
重新背。汤姆,你可别灰心丧气,你会背来的——如果你背熟了,我会给你些好玩的东西。
哎,对了,这才是个好孩子。”
    “好吧!给我什么,玛丽?告诉我是什么好玩的东西。”
    “这你用不着问,汤姆,我说好玩,就是好玩的东西。”
    “你可得讲话算话呀,玛丽。那好吧,我就再去好好地背一背。”
    后来他真的“好好地背”了——在好奇心和获得奖品的希望的双重诱惑下,他精神十足
地学了一阵,结果居然获得了辉煌的胜利。玛丽给了他一把价值1角2分半的崭新的“巴露
牌”小刀。他欣喜若狂,手舞足蹈。说真的,这把刀切不了任何东西,但它是“千真万确”
的“巴露牌”,这可是意味着一种极大的荣耀——虽然西部的孩子们居然认为这种刀器也有
可能被冒牌,会损伤它的名誉,这个谜令人印象深刻,也许永远都是如此。汤姆拿这把刀在
碗橱上乱刻了一阵,正准备在衣柜上动手的时候,却被唤去换衣服,准备上主日学校。
    玛丽递给他一脸盆水和一块肥皂。于是,他走到门外,把脸盆放在那儿的一个小凳子
上。然后他把肥皂蘸了点水,又把它放下;他卷起袖子,轻轻地把水泼在地上,转身走进厨
房,用门后面的一条毛巾使劲地擦着脸。可是,玛丽拿开毛巾,说道:
    “嘿,你不害臊吗?汤姆!你可千万别这么没治了。水不会伤着你的。”
    汤姆有点不自在。脸盆重新又盛满了水,这一回,他下定决心俯身在脸盆边站了一会,
然后深深吸了一口气,就开始洗脸。不久,他走进厨房,闭着眼睛伸手去摸那条毛巾,脸上
的肥皂水直往下淌,算是他老老实实洗过脸的证明。可是,当他拿开毛巾,露出脸时,还是
不能让人满意。因为洗干净的地方只局限于两腮帮子和下巴上面,看上去像个假面具似的。
在下巴以下和腮帮子两旁,还有很大一片没有沾过水,黑乎乎的,从脖子一直往下,往后伸
展。玛丽又拉过他来帮他收拾。她把他梳洗打扮完毕之后,他看起来才像个男人,像个兄
弟,脸再也不是白一块黑一块了,那湿透了的头发也梳得整整齐齐,短短的卷发还弄成了挺
好看的对称样式。(他曾费了很大的劲,偷偷地把满头的鬈发按着,紧紧地贴在头上。因为
他认定鬈发总有些女人气,他为自己天生的鬈发十分懊恼。)后来,玛丽把他的一套衣服拿
出来,这套衣服已穿了两年,只有星期天才穿——干脆就叫“那套衣服”——由此我们可以
知道他的穿戴方面的全部衣物共有多少。他自己穿戴之后,那姑娘又帮他“整理”了一番。
她把他那件整洁的上装的衣扣统统扣上,一直扣到下巴底下,又把他那个宽大的衬衣领子往
下一翻,搭在两边的肩上,再给他刷得干干净净,戴上他那顶有点点的草帽。这一下子他显
得极漂亮,也极不舒服,他看上去一点也不舒服。因为穿上衣服还要保持整洁,对他是种拘
束,所以他心里很烦躁。他希望玛丽别让他穿鞋子,可这希望落了空。她按照当时的习惯,
先给鞋子抹了一层蜡油,然后拿了出来。他发火了,埋怨别人老是让他干他自己不愿意干的
事情,可是,玛丽却劝他道:
    “汤姆,——这才是个好孩子哪。”
    于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。玛丽也很快地作好了准备,三个孩子就
一块动身去主日学校——那地方是汤姆最深恶痛绝的;但是,希德和玛丽却非常喜欢那里。
    主日学校的上课时间是从9点到10点半;之后,就是做礼拜。他们三个中间有两个总
是自觉自愿地留在那儿听牧师布道,而另外一个因为更重要原因也是每次都留下来。教堂里
的座位靠背很高,没有垫子,一共可坐三百人。教堂是一座简陋的、规模不大的建筑。屋顶
上安了一个松木板做的盒子似的装置当做尖塔。在门口,汤姆故意放慢一步,跟一个穿着星
期天服装的同伴打了招呼:
    “喂,贝利,你有黄色票吗?”
    “有啊。”
    “你要什么东西才换呢?”
    “你准备用什么换?”
    “一块糖和一个钓鱼钩。”
    “东西呢?”
    汤姆就拿出来给他看了。贝利对这两样东西很满意,于是,双方的财物易了主。接着,
汤姆用两个白石头子换了三张红票,又用其它一些小玩意换了两张蓝票。当其他的孩子走过
来时,汤姆又拦住他们,继续收买各色各样的票。这样换了有十几分钟,汤姆才和一群穿着
整齐、吵吵嚷嚷的男孩和女孩一起走进教堂。汤姆走到自己的座位上,和一个离他最近的男
孩争吵起来。他们的老师是位面色严肃、上了年纪的人,他叫他俩别闹,然后就转过身去
了。汤姆又揪了另一条板凳上一个男孩的头发,那男孩转过头时,他却在全神贯注地在看
书。接着为了要听另一个男孩子叫一声“哎唷!”他又用一枚别针扎了他一下,结果被老师
臭骂了一顿。汤姆所在的这个班全是一个模式——吵吵闹闹,东捣西戳,一刻不停。他们一
起背诵经文时,没有一个能完整记住的,都必须不断地给予提示才行。然而,他们还是勉强
过了关,个个都得了奖——蓝色的小纸票,每张票上都印有一段《圣经》上的话。要背两段
《圣经》经文才能得这么样一张蓝色纸票。十张蓝色票等于一张红色票,也可以互换。十张
红色票又可以换一张黄色票。如果得了十张黄色票,校长就奖励给这个学生一本简装的《圣
经》(在当初日子好过的那个时候,值4角钱)。我亲爱的读者们当中,有多少人肯这么用
功,费劲去背上两千段《圣经》经文来换取一本多莱版的《圣经》呢?然而玛丽却用这种方
法得了两本《圣经》——那可是两年之久的耐心学习的代价——还有一个德国血统的男孩得
了四五本。他曾一下子背诵了三千段《圣经》。可是由于他脑力的过度劳累,自此以后差不
多成了一个白痴——这是主日学校的重大不幸,因为每逢盛大的场面,在许多来宾面前(据
汤姆的讲法),校长总是叫这个男孩出来“露一手”。只有那些年龄大的学生才坚持努力用
功,想法得票,为的是获取一本《圣经》。所以,每次颁发这种奖品都是件稀罕而轰动的大
事。
    得奖的同学在当时显得那样的伟大,那样的光荣,以致每个在场的学生心里都产生新的
野心,这种野心往往要持续一两个星期之久。汤姆内心可能从来没有真正渴望过获得这种奖
品,不过,毫无疑问,许多天以来他的全部身心都在渴望得到随着这种奖励而来的光彩和荣
誉。
    等到一定的时候,校长在布道台前面站了起来,他手里拿着一本合上的圣诗,食指夹在
书页中间,叫大家静下来,听他讲道。主日学校的校长开始他那简短的开场白时,手中总少
不了要拿着一本圣诗,就像歌手参加音乐会时站在演唱台,开始独唱的时候一样,手中也少
不了要拿本乐谱——虽然谁也不知道为什么要这样。因为无论圣诗也好,乐谱也好,台上受
罪的那个人从来都不会用得上这些的。这位校长是个35岁的瘦子,蓄着沙滩色的山羊胡和
沙滩色的短头发;他穿着一副硬挺挺的衣服领子,领边几乎顶到他耳边,两个尖尖的领角顺
着脖子弯过来,齐到他的嘴角——就像一堵围墙似的,逼着他只能往前方看,每当他要看旁
边的时候,就不得不把整个身子都转过来;他的下巴托在一条宽大的领结上面,那个领结就
像一张支票那样又宽又长,周围还带有花边。他的靴子头尖尖的,向上翘着,这在当时非常
时髦,好像雪橇下面翘起来的滑刀一样——这种时新式样是年青人耐心地、吃力地一连几个
钟头地坐着把脚趾拼命顶着墙的结果。华尔特先生态度非常庄重,心地虔诚而实在。他对宗
教方面的事情和场所非常尊敬,把它们和世俗方面的事分得清清楚楚。因此尽管没有意识
到,但他却养成了主日学校讲话时一种特别的语调,这种语调在平常的日子里是绝对听不到
的。他就用这种语调开始说起来:
    “孩子们,现在我要你们都尽量地、端端正正地坐起来,集中注意力听我讲一两分钟的
话。对——做得好。好小孩子们就该这样做。我看见一个小姑娘在向窗外看——我想她一定
认为我是在外面的某个地方——也许想着我在给树上的小鸟作演讲吧,(一阵嘻嘻哈哈的喝
彩声。)我想告诉你们看到这么多聪明的、干干净净的小脸儿聚集在这样的地方,听话、学
好,我心里是多么的高兴。”等等、等等诸如此类的话。下面讲的话我就不必一一写下了。
反正是些千佛一面大家都熟悉的东西。华尔特先生的演说到后面三分之一时受到了一些干
扰,因为一些坏孩子又打起架来或搞别的小动作,满堂都在扭头讲悄悄话。连玛丽和希德这
样巍然屹立,不易摧毁的“中流砥柱”也受到了冲击。随着华尔特先生的声音突然终止,
    课堂里的一切吵闹声也都随之嘎然止住,大家突然静下来,以此来表达对演说结束的感
激之情。
    刚才那阵子的窃窃私语主要是由一件多少有些稀罕的事情引起的——那就是来了几位来
访者:有撒切尔律师,他由一个非常衰弱的老人陪伴;一位文雅、肥胖、满头铁灰色头发的
中年绅士;还有一位贵夫人,她无疑是那位绅士的太太。这位夫人手里还牵着一个小孩。汤
姆心里一直很不安,心里充满了烦恼和忧愁;而且还受到良心的谴责——他不敢正视艾
美·劳伦斯的眼睛,她那含情的注目简直使他受不了。可是当他看见这位新来的小女孩,他
的心里立刻燃起了幸福的火焰。接着他就拚命地卖弄炫耀——打别人的耳光,揪头发,做鬼
脸——总而言之,凡是可能引起女孩注意,获取她欢心和赞赏的把戏,他都用了。想到在这
个小天使家花园受到的那种非人的待遇,他高兴的劲头凉了一截,不过快得就像留在沙滩上
的印迹一样,被幸福的浪潮一冲,就被冲得一干二净。
    这几位来访者被请到最上席就座,华尔特先生刚刚结束讲话,就向全校师生介绍了这几
位贵宾。那位中年人原来是个不平凡的大人物——竟是县上的法官——他是这些孩子们所见
过的最威严的人物——他们很想知道他是由什么做的——他们一方面很想听听他吼叫两声,
可是另一方面又相当害怕他吼叫。他是离这儿十二哩远的康士坦丁堡镇人——因此他是出过
远门、见过世面的人——他那双眼睛曾见过县上的法庭——据说那所房子的屋顶是用锡皮做
的。想到这些,他让人觉得畏惧,这从他那令人难忘的沉默和一排排瞪着的眼睛可以看得出
来。这就是了不起的撒切尔大法官,是他们镇上律师的哥哥。杰夫·撒切尔立即走上前,和
这位大人物亲近,真让全校师生羡慕、嫉妒。听大家切切私语,他就像听见音乐一般,心情
舒畅。
    “吉姆,你看!他上讲台了。嘿——瞧!他要和他握手啦——他真的和他握手了!哎
呀,你不希望自己就是杰夫吗?”
    华尔特先生开始“出风头”了,他一副官样,到处发号施令,表示意见,给予指导,忙
得他不亦乐乎。只要他发现目标,免不了都要唠叨几句。图书管理员也“卖弄”了一番——
他手里抱着许多本书,嘴里咕咕哝哝,到处跑动,忙个不停。他这种举动起码让那位小权威
人物开心。年轻的女教师们也“炫耀”了一番——亲切地弯下腰看着那些刚被打过耳光的学
生,伸出漂亮的手指对着那些不听话的孩子以示警告,或者和蔼可亲地拍拍那些乖孩子。年
轻的男教师们也“出了一番风头”,他们小声地骂一骂学生,还用别的表示享有权威和重视
校规的方式表现了自己——所有男男女女的教师们都在布道台旁的图书室那儿找到可干的事
情。这种事情只干一次就可以了,他们却反复干了两三次(表面上装出很着急的样子)。小
姑娘们也用各种方式“卖弄”,男孩子“卖弄”得更是劲头十足,于是,空中满是乱飞的纸
团,教室里互相扭打的声音不断。尤其是,那位坐在台上的大人,面带庄严的微笑,一副高
高在上的样子,望着全场,这种优越感令其陶然——因为他自己也在“炫耀”啊。
    这时候只差一件事情,就能使华尔特先生狂喜到极点,那就是他非常想有一个机会给某
个学生颁发一本《圣经》,借以展示一下自己。有几个学生拥有一些黄色票,可没有一个够
数的——他在几个明星学生中间转了一圈,问了问。假如,这时候能叫那个德国血统曾经出
色过的学生脑子健全起来,再能表演一回,他真情愿付出所有的一切。
    希望眼看就要落空了,就在这个时候,汤姆·索亚却走上前来,手里拿着九张黄票、九
张红票和十张蓝票,请求得到一本《圣经》。这真是晴天霹雳。再过十年,华尔特先生也不
会料想竟是这个宝贝来提出申请。可是又无法推脱——票面都不假,按照规定都该是有效
的。于是,汤姆有幸与法官和其他几位贵宾们坐在一起,这个重大的消息就从首脑席上公布
于众了。这是十年来最令人吃惊的事情,全场大为轰动,把这位新英雄的地位抬高得和法官
老爷相等。这下子学校的人们瞪着眼睛看的是两位而不是一位了不起的人物了。男孩子们更
是忌妒得咬牙切齿——可是最懊悔的还是那些用背《圣经》得来的条子跟汤姆换他出卖刷墙
特权时所积攒下的财宝的孩子们。为了汤姆这些宝贝玩意,他们给了汤姆这些条子,这帮了
他大忙,使他获得了这种令人气愤的荣誉。可是,现在才发现,后悔已经晚了。这些孩子们
现在才明白他们的对手是个诡计多端的骗子,是一条藏在草里狡诈的蛇,而他们自己却是上
了当的大傻瓜,因此他们都觉得自惭形秽。
    校长给汤姆发奖的时候,为了应付这种场合,他尽量找出一些赞美表扬的话来说。可是
从他话里听出好像没有多少是发自他内心的热忱,因为这位可怜的人的本能告诉他,这里面
也许潜藏着某种见不得人的秘密。这孩子脑子里真的能装下两千段圣书里的经文,真会让人
笑掉大牙——因为毫无疑问,十几段经文就够他受的了。
    艾美·劳伦斯既得意又自豪,她想方设法地要汤姆看出这点来——可是,汤姆偏不朝她
这边看。她搞不清这是怎么回事,接着她有点儿慌张,然后隐隐约约又有点怀疑,很快疑虑
消除了——跟着又怀疑起来。她注视了他一会儿,当看到汤姆偷偷地瞟了新来的女孩子一眼
时,这才恍然大悟——于是她心碎了,忌妒了,非常恼火,跟着眼泪也流了出来。她恨所有
的人,最恨最恨的是汤姆(她心里想)。
    汤姆被校长介绍给法官大人,可是,他的舌头打了结,气也喘不过来,心也跳得厉害—
—一半是因为这位大人物的威严,一半则因为他是她的父亲。如果现在是夜晚,是在黑暗
中,他简直就要向他下跪膜拜了。大法官把手放在汤姆的头上,说他是个好小伙子,还问他
叫什么名字。这孩子结结巴巴,喘气困难,勉强答道:
    “汤姆。”
    “哦,不对,不是汤姆——应该是——”
    “托马斯。”
    “喔,这就对了。我想应该还有一半吧,也许该有,这很好。不过,我肯定你还有一个
姓,你告诉我,好不好?”“托马斯,告诉法官大人你姓什么!”华尔特先生赶忙说,“还
要称呼先生,你可别忘了礼貌呀。”
    “托马斯·索亚——先生。”
    “这就对了!这才是个好孩子。很不错的小伙子。不错,有出息。两千段的圣书经文可
真不少——实在,实在是够多的。你花了那么多精力来背诵这些经文,你一辈子也不会后悔
的,因为知识是宝贵的,比世上一切财富都有价值。有了知识,你就能成为伟人,成为好
人;托马斯,等将来有一天,当你回首往事时,你会说,一切都归功于我儿时所上的主日学
校——归功于我亲爱的老师们教给我的那些知识——归功于我的好校长,他鼓励我,督促
我,还给了我一本漂亮的《圣经》——一本漂亮而精美的《圣经》——让我自己永远保留—
—这一切多亏了我的老师们教导有方啊!将来你会这么说的,托马斯——你那两千段经文别
人无论给你多少钱,你也不会卖吧!——你肯定不会卖的。现在把你学过的内容说给我和这
位太太听听,你该不会介意吧——不会的,我知道你不会在乎的——因为我们是非常赞赏有
知识有学问的孩子。那么,不用问,你肯定知道所有十二门徒的名字,就把耶稣最初选定的
两个门徒的名字告诉我们,好不好?”
    汤姆捏住一个钮扣眼使劲地拉,样子显得很害羞。他的脸一下子涨得通红,眼皮也垂了
下来。华尔特先生的心也随之一沉。他心里想,这个孩子连最简单的问题都不可能回答出来
——为什么法官偏要问他?然而他又不得不开口,说道:
    “托马斯,回答法官大人的问题——不要害怕。”
    汤姆仍旧不肯开口。
    “好吧,我知道你会跟我讲,”那位太太说。“最初的两个门徒的名字是——”
    “大卫和哥利亚斯——”
    这幕戏不能再往下看了,我们还是发发慈悲就此闭幕吧。

 

书路--汤姆·索亚历险记
第五章 礼拜添花样,大钳甲虫戏小狗

        大约10点30分的时候,小教堂的破钟开始响了起来,随即大家便聚集在一起听上午
的布道。主日学校的孩子们各随各的父母坐在教堂里,为的是好受他们的监督。波莉姨妈来
了,汤姆、希德和玛丽在她旁边坐下来。汤姆被安排在靠近过道的位子上坐着,为的是尽可
能和开着的窗户及外面诱人的夏日景物离得远一些。人们簇拥着顺着过道往里走:有上了年
纪的贫苦的邮政局局长,他曾经是过过好日子的;有镇长和他的太太——这地方竟然还有个
镇长,这和其他许多没有必要的摆设一样;有治安法官;有道格拉斯寡妇,她40来岁,长
得小巧而美丽,为人宽厚,慷慨大方而又心地善良,生活还算富裕,她山上的住宅是镇上唯
一漂亮讲究的,可算得上殿堂,每逢节庆日,她可是圣彼德堡镇上人们引以为荣的最热情好
客、最乐善好施的人;有驼背的、德高望重的华德少校和他的夫人;还有维尔逊律师,一位
远道而来的新贵客。再下面就是镇上的大美人,后面跟着一大帮穿细麻布衣服、扎着缎带
的、让人害单相思病的年轻姑娘。跟在她们后里的是镇上所有年轻的店员和职员,他们一涌
而进——原来他们是一群如痴如醉的爱慕者,开始都站在门廊里,嘬着自己的手指头,围在
那儿站成一道墙似的,一直到最后一个姑娘走出他们的包围圈为止。最后进来的一位是村里
的模范儿童威利·莫夫逊,他对他母亲照顾得无微不至,就好像她是件易碎的雕花玻璃品似
的。他总是领着他妈妈到教堂来,其他的妈妈都引以为豪。而男孩子们都恨他,因为他太乘
巧,太听话。况且他常被人夸奖,让他们觉得难堪。他白色的手绢搭拉在屁股口袋的外面,
星期天也不例外——偶而有次把除外。汤姆没有手绢,他鄙视那些有手绢的孩子们,把他们
看作是故作姿态的势利小人。
    听布道的人到齐后,大钟又响了一遍,为的是提醒那些迟到的和在外面乱跑的人。教堂
里一片寂静,显得十分庄严,只有边座席上唱诗班里有些低声嘻笑和说话的声音,打破了这
种寂静,而且自始至终整个布道过程,唱诗班里一直有人在窃窃私语,低声说笑。曾有过一
个唱诗班不像这样没教养,可是我忘记那是在什么地方了。这是许多年以前的事了,我几乎
对那些事没有印象了,不过,我想大概是在外国吧。
    牧师把大家要唱的歌颂主的歌词拿了出来,津津有味地念了一遍,他那特别的腔调在那
地区是受人欢迎的。他的音量先由中音部开始,逐渐升高,一直升到最高音的一个字,强调
了一下,然后就像从跳板上跳下来一样,突然降低:
    为获功勋别人正浴血奋战
    在沙场
    我岂能安睡花床梦想
    进天堂
    大家一致认为他的朗诵很精彩,很美妙。在教堂的“联欢会”上,他经常被请来给大家
朗诵诗文,每当他念完之后,妇女们都要举起双手,然后软绵绵地把手落下来,放在膝上,
一面“转溜”着眼睛,一面摇头,好像在说:“这简直是语言无法形容的,太美了,这样动
听的声音在这凡俗的人世间实在是太难得了。”
    唱完颂主歌之后,牧师斯普拉格先生就把自己变成了一块布告牌,开始宣布一些集会和
团体的通知之类的事情,他一直说个没完,似乎他要宣布事情就得讲个不停直到世界末日霹
雳声响时才停止——这是一种很奇怪的习惯,至今在美国还保留着,甚至在当今新闻报纸很
多的城市里还没有改变这种习惯。通常传统习俗越是没有多少理由存在,越很难消除它。
    再后来牧师就做祷告了。这是一篇很好的、内容丰富的祷告词,面面俱到:它为教堂和
里面的孩子们祈祷;为全县向主求福;为漂泊在狂风暴雨的海洋上可怜的水手们求福;为被
迫在欧洲君主制度和东方专制制度铁蹄下呻吟着的数万劳苦大众求福;为那些有了教主的光
和福音而熟视无睹、充耳不闻的人求福;为远处海岛上的那些异帮教徒求福;最后牧师祈求
天主恩准他所说的话,希望他的话像播种在肥沃土地里的种子一样,将会开花结果,造福无
穷。阿门。
    站着的人们在一片衣服的沙沙声中都坐了下来。这本书里讲述的主人公并不欣赏这篇祷
告词,他只是忍受着罢了,能忍受就算不错了。他在祈祷过程中,一直不安分。他记录下祷
告词的详细内容,不过是无意识地这么做——因为他没有听,但是他熟悉牧师先生惯弹的老
调,惯用的陈词罢了——每当祷告词里加进一点新内容时,他的耳朵立刻就能辨别出来,而
且浑身上下都不舒服。他认为加进去的太不合适,也不光明正大,简直是在耍无赖。在祈祷
做到半中间的时候,有一只苍蝇落在他前面的座椅靠背上,它不慌不忙地搓着腿,伸出胳膊
抱住头,用劲地擦着脑袋,它的头几乎好像要和身子分家似的,脖子细的像根线,露出来看
得清清楚楚。它又用后腿拨弄翅膀,把翅膀向身上拉平,好像翅膀是它礼服的后摆;它不紧
不慢,自在逍遥地老在那儿做着一全套梳妆打扮的动作,似乎很清楚自己是绝对安全的。这
只苍蝇的逍遥劲让汤姆心里难受极了。那小东西的确很安全,因为当汤姆两手发痒,慢慢地
移过去想抓它时,又停住了,他不敢——他相信在做祷告时干这种事情,他的灵魂立刻就会
遭到毁灭的。可是,当祷告讲到最后一句时,他弓着手背悄悄地向苍蝇靠过去,“阿门”刚
一说出口,苍蝇就做了阶下囚。他姨妈发现后让他把苍蝇放掉了。
    牧师宣布了布道词引用的《圣经》章节,接着就单调乏味地进行施道,如此平淡啰嗦以
致于有许多人渐渐地低下头打瞌睡——他的布道词里讲了数不清的各种各样的地狱里的刑
罚,让人有种感觉,能够有资格让上帝选入天堂的真是为数极少,几乎不值得拯救了。汤姆
计算着祷告词的页数,做完礼拜他总能说出牧师经文的页数,至于内容他是很少知道。然而
这一回却不同:他对内容真有点感兴趣了。牧师描绘了幅辉煌而动人的画面:千年至福时期
全世界各族人民团聚在一起,狮子和羊羔躺在一起,由一个孩子领着它们。可是这伟大的场
面没有一点感动汤姆,他关注的是那里面的人物在成千上万的人们面前所显出的惹人注目的
神气。想到这里,他的脸上露出喜色。他暗自想如果那头狮子驯服不吃人的话,他很愿意自
己就是那孩子。
    当牧师继续枯燥无味地往下讲道时,汤姆重新又陷入了痛苦之中。立刻他想起了他的一
个宝贝玩意,赶快把它拿了出来。那是一只下巴骨长得可怕的大黑甲虫——他叫它“大钳甲
虫”。这只甲虫是装在雷管筒子里。它一被放出来,就咬汤姆的手指。他很自然地弹了一下
手指,那甲虫就滚到过道里,仰面朝天,无奈地弹动着它那几条腿,翻不了身。汤姆把被咬
痛的手指放到嘴里,眼巴巴地看着“大钳甲虫”,很想把它抓回来,可是他怎么也够不到。
其他的人对牧师的布道也不感兴趣,就拿这只甲虫来解闷,他们也盯着它看。这时一只游荡
的狮子狗懒洋洋地走过来,心情郁闷,在安闲的夏日里显得懒懒散散,它在屋里待腻了,很
想出来换换环境。它一眼发现了这只甲虫,垂着的尾巴立即竖起来,晃动着。它审视了一下
这个俘虏,围着它转了一圈,远远地闻了闻,又围着它走了一圈,胆子渐渐大了起来,靠近
点又闻了闻。它张开嘴,小心翼翼地想把它咬住,可是却没咬住。于是它试了一回,又一
回,渐渐地觉得这很开心,便把肚子贴着地,用两只脚把甲虫挡在中间,继续捉弄它。最后
它终于厌烦了,下巴一点一点往下低,刚一碰到它的对手就被它咬住了。狮子狗尖叫一声,
猛然摇了一下头,于是甲虫被它摔出了有一两码,摔得仰面朝天。邻座的观看者心里感到一
种轻松的愉快,笑了起来,有些人用扇子和手绢遮住了脸,汤姆简直高兴死了。那只狗看起
来傻乎乎的,也许它自己也觉得如此吧,可是它怀恨在心,决计报复。于是,它又走近甲
虫,小心翼翼地开始再向它进攻。它围着它转,一有机会就扑上去,前爪离甲虫还不到一英
尺远,又靠上去用牙齿去咬它,忙得它头直点,耳朵也上下直扇悠。可是,过了一会儿,它
又厌烦了。它本想拿只苍蝇来开开味,可是仍不能解闷;然后,它鼻子贴着地面,跟着一只
蚂蚁走,不久又打了呵欠,叹了口气,把那只甲虫彻底地给忘记了,一屁股坐在甲虫上面。
于是,就听到这狗痛苦地尖叫起来,只见它在过道上飞快地跑着。它不停地叫着,不停地跑
着,从圣坛前面跑过去,跑到了另一边的过道上。它又从大门那儿跑出去,跑到门边上的最
后一段跑道,它往前跑,越是痛得难受,后来简直成了一个毛茸茸的彗星,闪着光亮,以光
的速度在它的轨道上运行着。最后这只痛得发疯的狮子狗,越出了跑道,跳到主人的怀里;
主人一把抓住它,把它扔到窗户外,痛苦的叫声很快地小下来,最后在远处听不见了。
    这时候,教堂里所有的人都因竭力不发出笑声而憋得满脸通红,喘不过气来,布道声嘎
然止住,一片寂静。接着牧师又开始讲道,犹犹豫豫而且声音走调,再想引起注意,无论如
何是不可能的了,因为即便他说的内容很严肃,在后面座位背后忍不住总有一阵子失敬的笑
声传来,好像这个可怜的人刚刚说了什么可笑的事情。等人们终于结束了受难,牧师给他们
祝福的时候,全场都不免感到一阵轻松。
    汤姆·索亚心情舒畅地回了家。他心里想,做礼拜时再加上点花样,倒挺有趣的。美中
不足的是:他愿意让那只狗和大钳甲虫玩耍,可是它竟带着甲虫跑了,这未免太不够朋友了。

 

 

 

 

 

 

 


   

 


关闭窗口
   
 



网上画廊  |  教师频道  |  网上图书馆  |  学校地图  |  梦之帆  |  政务公开  |  学校信息公开专栏  |  信息公开  |  在线服务  |  专栏链接  |  文明在线  |  吴中路小学岗位设置  |  班级博客  |  文明小博客  |  年度预算结算公开  |  依法治校  |  学校概况  |  家校对话  |  信息速递  |  学生天地  |  校长在线  |  校园开放日
blue.png  
版权所有:上海市徐汇区吴中路小学 联系地址:吴中东路500弄95号  
邮政编码: 200235 电话:62706029